Cançons
El fill jugador i el diable
I a la ciutat de Granada si n'hi ha una viuda honrada,
no en tenia sinó un fill i aficionat a les cartes.
Se n'anara a jugar pels cafès de les dames;
s'hi ha jugat els diners i el rellotge que ell portava.
S'hi ha jugat les mi(tx)es, les mi(tx)es i les sabates.
Quan seu mare el veu venir, i amb la camisa i les calces:
-Vés-te’n, vés-te’n, lo meu fill, se t'emportin els diables.
I al passar l'espai d'una hora, baix la porta li picava.
-Baixi a obrir la porta, senyora, baixi a obrir sense reparo.
I a un té el seu fill? I a un té aquell jugaire?
-I aquí teniu el meu fill, i aquí teniu el jugaire.
-Tra(v)eu-li aquestes cadenes que porta en el coll lligada.
L'ingrata de la se(u) mare li lleva els escapolaris
(…)
Es tracta d'una balada recollida per primer cop amb el títol "Lo fill de la viuda", al volum IV de "Cansons de la terra" (1866) de Francesc Pelagi Briz.
Més tard, la recollia Milà i Fontanals al "Romancerillo Catalán", amb el títol "Don Josep" i també Joan Serra i Vilaró a "El cançoner del Calic" (1913) ja amb el títol "El jugador".
L'hem trobada també a l'Obra del Cançoner Popular (volum II), recollida a la Vall de Bianya (Garrotxa) l'any 1923 sota el títol "El jugador fill de viuda".
N'hem trobat una versió amb el títol "El jugaire" al Cançoner de Pineda (1931), de Sara Llorens de Serra.