signatura_PNC2022.jpg

Blanc Nadal

Nom de l'informant: Montserrat Fabrellas i Clapés

Data i lloc de naixement: 30/07/1958 (Caldes de Malavella)

Municipi de residència: Caldes de Malavella

On, com i de qui la va aprendre: Del seu pare.

Fotografia de l'informant

 

Lletra:

Blanc, l’aire de Nadal torna,
la neu s’adorm i omple els camins,
i del fons d’un temps infinit
ve la pau que ha fet aquesta nit.

Observacions:

Es tracta d'un fragment en català de la coneguda nadala americana d'Irving Berlin "White Christmas", cantada per primer cop a la ràdio, el Nadal de 1941, per Bing Crosby. Un any després el mateix autor la va gravar, amb cinc cançons més, per un disc de la pel·lícula "Holiday Inn". 

Sembla ser que la primera adaptació al català de la lletra va ser la d'Augusto Algueró, "Gustavo Dasca" (1934-2011) per a l'EP del mateix nom del grup Los Volare i la soprano barcelonina Lina Richarte i Corretgé (1921-2002), publicat el 1958. Aquesta n'era la lletra:

Blanc, dia de Nadal, festa,
la neu caient sens fer remor
és en el paisatge, diví missatge
de pau i de tendre amor.

Blanc, dia de Nadal, joia,
nostra infantesa reviurem,
i guarnim un arbre ben alt,
festegem cantant el blanc Nadal.

És en el paisatge, diví missatge
de pau i de tendre amor.

Blanc, dia de Nadal, joia,
nostra infantesa reviurem,
i guarnim un arbre ben alt,
festegem cantant el blanc Nadal.

Als anys 60 hi va haver una altra adaptació al català de la cançó – fragment de la qual és aquesta que canta la Montserrat – que anava signada pel músic Josep Casas i Augé en aquest disc "Cançons Nadalenques" de 1966:

Blanc, l'aire de Nadal,
l'aire...!
Porta cançons d'aquesta nit,
amb la neu estesa
i amb la puresa
de ser altre cop petits.
Blanc, l'aire de Nadal
torna.
La neu s'adorm i omple els camins.
I del fons d'un temps infinit
ve la pau,
que ha fet aquesta nit.

Enregistrament realitzat per Roc Galeran i Oller, de l’escola Puig d’Arques de Cassà de la Selva, en el marc del projecte "Càntut per celebrar”, el desembre de 2023.