signatura_PNC2022.jpg

L'hostal de la Peira

Nom de l'informant: Núria Carrera i Molas

Data i lloc de naixement: 1886 (Beget)

Municipi de residència: Beget

Fotografia de l'informant

 

Lletra:

N’hi ha una cova de lladres,
se’n varen a pactar,
se’n varen a pactar.
El un ne diu a l’altre, olà:
-On (t’)a(n)irem a robar? Olà,
on (t’)a(n)irem a robar?

-I a l’hostal de la Peira,   que prou diners (a) hi ha.
Se’n vesteixen de dama,   cap allà se’n varen anar.
-Ai, amo, lo nostre amo,   dames voleu allotjar?
-Si n’hem allotjades d’altres,   bé us hi podrem allotjar.
-Ai, amo, lo nostre amo,   què hi haurà per sopar?
-Hi haurà perdius i gotlles,   un capó per barrejar.
(Con) les dames són tipes,   parlen de descansar.
-Gafa’n el llum, criada,   vés-les a acompanyar,
i a la cambra més alta,   o la de més enllà.
La criada és tan tuna,   pel forat de la clau les espià;
porten calces verme(i)es,   pistoles al costat.
La criada és prou fina,   l’amo ho va anar a explicar:
-Ai, amo, lo nostre amo,   què heu anat a allotjar?
I en ves d’allotjar dames,   n’heu allotjat soldats.
Porten calces verme(i)es,   pistoles al costat.
Ai, amo, lo nostre amo,   lego anar a descansar.
La criada és tan tuna,   a l’escon s’hi va quedar.
Mi(t)ja nit s’alcen les dames,   cap a baix varen baixar;
en porten una atxa encesa,   una atxa d’una mà.
Passen d’en cambra en cambra,   qui dorm, bé dormirà;
qui vetlli, vetllaria,   qui dorm, bé dormirà.
Passen cap a la cuina,   la criada hi varen trobar;
en troben la criada,   que s’hi afanya a ronxar.
Entremig de carn i ungla,   la comencen de punxar,
i amb agulles vermelles,   bé la’n varen ben punxar.
Com més fort la’n punxaven,   més ella va ronxar.
Se’n salten a defora,   se’n posen a xiular;
la criada és tan tuna,   la porta els hi va tancar.
-Obre la porta, criada,   sopar t’hi volem pagar.
-Sopar ja vo(s) l’en doni, l  a porta no s’obrirà!
-Obre la porta, criada,   cent duros t’hi v(o)lem dar.
-Ni per cent ni cent-cinquanta,   la porta no s’aubrirà.
-Dona’ns-hi l’atxa encesa,   aquella atxa d’una mà.
-L’atxa vo(s) la’n daria,   si la’n podia apagar.
-Tir(a)-hi sal i vinagre,   que prou s’apagarà.
-Tra(v)eu la mà del forat de la porta,   l’atxa us hi vull donar.
I en ves de dar’ls-hi l’atxa,   cop de destral li va donar.
Adéu, hostal de la Peira,   bé te’n po(d)ràs recordar;
t’has salvada la vida,   i l’hostal de cremar.
De tres fadrins que en tenes,   li’n podes nar a triar;
si cap d’ells no t’hi agrada,   amb mi es po(d)rà casar.

Observacions:

És una balada coneguda també com "L'hostal de la Peia", entre d'altres noms. Apareix en diversos cançoners, però la primera referència la trobem de la mà de Manuel Milà i Fontanals dintre "Observaciones sobre la poesia popular: con muestras de romances catalanes" (1853), amb el títol "La criada del hostal de la Peira".

També la inclou Francesc Pelagi Briz l'any 1866 al volum I de "Cansons de la terra: Cants Populars Catalans" amb el títol "L'hostal de la Peyra".

N'hem trobat també algunes variants al volum IV del Cançoner Popular de Mallorca (1975), de Rafel Ginard.  

 

Incloem també la pista corresponent del disc "Beget. Cançons de la tradició oral recollides per Kristin Müller" que aplega part del repertori recollit per Kristin Müller a Beget durant la tardor de 1965. 

El disc està publicat per la FONOTECA DE MÚSICA TRADICIONAL CATALANAS'obre en una finestra nova del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya.

Portada_disc_Beget.JPEG

Enregistrament realitzat per la filòloga austríaca Kristin Müller durant la seva primera estada a Beget, la tardor de 1965. La fotografia de la Núria la va fer ella mateixa. El fonograma provinent del disc "Beget. Cançons de la tradició oral" pertany a la FONOTECA DE MÚSICA TRADICIONAL CATALANA del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya.