signatura_PNC2022.jpg

¿Dónde están las llaves?

Nom de l'informant: Assumpció Roqueta i Sureda

Data i lloc de naixement: 18/10/1951 (Girona)

Municipi de residència: Sant Antoni de Calonge

On, com i de qui la va aprendre: A l'escola, amb les amigues.

Lletra:

Yo tengo un castillo,
matarile, rile, rile,
yo tengo un castillo,
matarile, rile, ron chimpón.

¿Dónde están las llaves?
Matarile, rile, rile,
¿dónde están las llaves?
Matarile, rile, ron chimpón.

En el fondo del mar,
matarile, rile, rile,
en el fondo del mar,
matarile, rile, ron chimpón.

¿Quién irá a buscarlas?
Matarile, rile, rile.
¿quién irá a buscarlas?
Matarile, rile, ron chimpón.

El señor Aram,
matarile rile rile,
el señor Aram,
matarile, rile, ron chimpón.

¿Qué oficio le pondremos?
Matarile, rile, rile,
¿qué oficio le pondremos?
Matarile, rile, ron chimpón.

Le pondremos torero,
matarile, rile, rile,
le pondremos torero
matarile, rile, ron chimpón.

Este oficio no le gusta,
matarile, rile, rile,
este oficio no le gusta,
matarile, rile, ron chimpón

Le pondremos arqueólogo,
matarile, rile, rile,
le pondremos arqueólogo
matarile, rile, ron chimpón

Este oficio sí le gusta,
matarile, rile, rile.
este oficio sí le gusta,
matarile, rile, ron chimpón.

Observacions:

Es tracta d'una cançó que acompanya un joc dramatizat, encara estesa avui dia en moltes zones de parla castellana. Segons explica Federico Corriente a l'article "Arabismos en la cultura popular española", cal buscar-ne l'origen molt enrere, a la cultura mossàrab. La tornada "matarile, rile, rile" no és un vers sense sentit, freqüent en les cançons infantils de joc, sinó que té un significat concret en àrab andalusí.

Enregistrament realitzat per Aram Ayala, de l’Escola Puig d’Arques de Cassà de la Selva, en el marc del projecte "Càntut jugant", el desembre de 2022. La iniciativa de recollida de cançons de joc va culminar en una exposició presentada al Festival Càntut 2023.